Arşiv:

Ağustos 26th, 2007

...

Çeviri Faciası

2 yorum

Geçenlerde Star Televizyonunda Marco Polo ile ilgili bir film vardı. Filme ara sıra zapladım. En son sahneyi de izledim. Film bittiğinde bir kaç satır Marco Polo ile ilgili bilgi çıktı. Ekranda “Marco Polo’s book has never been out of print for 800 years” yazarken yani “Marco Polo’nun kitabı 800 yıl boyunca hiç baskıdan kaldırılmamıştır.” yazarken, alt ses “Marco Polo’nun kitabı 800 yıl boyunca hiç basılmamıştır” diyerek bir çeviri faciası yaratıyordu.

Bu tür filmlere dublaj yapan insanların, çeviri yaptıkları dili bilmediklerini düşünebilir miyiz acaba?

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Marco_Polo
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/The_Travels_of_Marco_Polo

gugil nece? Ve nereden ulaşılır?

4 yorum

http://www.google.com.tr/intl/tr/contact.html

Google, Türkiye ekibine İngilizce klavye gönderiyor sanırım :) Ya da otomatik çeviri yazılımlarının alfasını kullanmışlar. Her neyse işte bazı inciler,

ulasin, gsterdiginiz, dolayi, tesekkr, Programimiz, hakkinda, Yardim, iin, ltfen, diger …

Peki ben buraya nasıl geldim? www2.aptalkutu.org da sosyal ağ denemesi yapmaya başladık. O kadar yeni ki, daha Türkçeleştirmedik bile. Gönderdiğimiz epostalar gmail de spame düşüyor. Bu konuda gmail‘e sorayım, bir bilgi versinler, ne imiş sorun söylesinler, bir çaresine bakalım diye bir başvuru epostası aramaya başladım. Ama yok. Sanki google bize ulaşmayın aman ne olur diyor. İşte o arama esnasında bu durumla karşılaştım :) Daha önce Google ekibi bu tür bir hatayı ben yazdıktan sonra düzeltmişti (hikmeti benden olmayabilir..). Belki yine aynısı olur.

Tabii gmail ile ilgili spam konusunda fikri olan varsa, yorum olarak bildirirse çok sevinirim.

Switch to our mobile site